Wednesday 24th, April 2024
canara news

Bible to speak fourth tribal tongue

Published On : 01 Sep 2014   |  Reported By : Courtesy : The Telegraph


- Holy crossing from Old English to Mal Pahariya, thanks to Gossner Evangelical Church

Ranchi, Aug. 31: Gossner Evangelical Lutheran (GEL) Church has said that they had started translating The Bible into Mal Pahariya, a dialect spoken widely by the tribe of the same name inhabiting Jharkhand’s Santhal Pargana and twin Singhbhums and Bengal’s Burdwan, Bankura and Murshidabad districts.

“The Bible has been translated into three tribal languages of Santhali, Mundari and Kurukh. The Bible Society of India, under the GEL Church, has begun translating it into Mal Pahariya, a mix of Bangla and Assamese languages. It’s a job that will take three years to finish,” Nelson Lakra, GEL moderator, told The Telegraph.

As the Mal Pahariya dialect, a mix of Bangla and Assamese, has no script of its own, the translation is being written in Devnagri.

For translation purposes, The Bible in Old English or Anglo Saxon language spoken by the English speaking people dating back to 7th century, characterised by words as thou, thine, shalt and so on, is taken as the base.

“The Bible was first translated from Latin into Old English. Hence, further translations of the holy book into other languages are done from that version,” the GEL moderator said.

Translation of The Bible from one language into another is an arduous task, given that cultural connotations and metaphors generally don’t cross very well. Languages also evolve and change with the times.

But, experts employ techniques to get as close to the original meaning as possible, make translation intelligible to contemporary users of the language and avoid misinterpretation.

“Minor languages or dialects such as the Mal Pahariya are limited in vocabulary. When it becomes difficult to explain concepts or communicate the exact meaning, words are coined or borrowed and adapted from another language to suit the situation. There was a time when word-for-word translation was done, but not any more. Today, the principle of meaning-based translation is followed,” Lakra said.

Translating religious works such as The Bible is a sensitive task, he admitted.

The GEL moderator recalled that in 2008, the Kurukh translation of the Bible, titled Nemha Bible and published by The Bible Society of India, had run into rough weather as non-Christian tribals termed portions as derogatory and burned copies and effigies of Cardinal Telesphore P. Toppo.

“It has never been our intention to hurt religious sentiments of people of other communities,” Lakra stressed. “The Bible is the most translated book in the world. It has been our endeavour to translate The Bible into as many languages as possible so that more people read the word of God. Utmost care is taken to ensure that the exact meaning of words is not distorted. We stand for peace and amity of all communities at all times,” he added.

 







More News

BOMBAY YMCA GOES GREEN AS IT ENTERS ITS SESQUICENTENNIAL YEAR
BOMBAY YMCA GOES GREEN AS IT ENTERS ITS SESQUICENTENNIAL YEAR
 Celebrate the Essence of Womanhood: Dr. Grace Pinto
Celebrate the Essence of Womanhood: Dr. Grace Pinto
GMU Global Alumni Summit 2024 Unveils 25 GMU Icons
GMU Global Alumni Summit 2024 Unveils 25 GMU Icons

Write your Comments

Disclaimer: Please write your correct name and email address. Kindly do not post any personal, abusive, defamatory, infringing, obscene, indecent, discriminatory or unlawful or similar comments. canaranews.com will not be responsible for any defamatory message posted under this article.

Please note that under 66A of the IT Act, sending offensive or menacing messages through electronic communication service and sending false messages to cheat, mislead or deceive people or to cause annoyance to them is punishable. It is obligatory on CANARANEWS to provide the IP address and other details of senders of such comments, to the authority concerned upon request.

Hence, sending offensive comments using canaranews will be purely at your own risk, and in no way will canaranews.com be held responsible.